Метуя - это река, приток Эльбы, которая по-чешски называется Лаба. А вот со словом Police возникают проблемы.
Англоязычные люди как правило переводя название города как "Полиция над Метую", что категорически неверно. Полиция по-чешски - это Policie.
Некоторые русскоязычные люди, знакомые с правилами словообразования в славянских языках ищут одноименный корень, Police (читается как "полице") внезапно превращается в небольшое поле. Для подтверждения своей неверной теории даже прибегают к доказательствам, например к песне "Поле", слова Инны Гофф, музыка Яна Френкеля, баритон Юрия Гуляева:
Поле, чешское поле
Светит луна или падает снег...
На самом деле слово Police переводится с чешского как "полка" или "этажерка". Пример: Vaclav se uhodil hlavou o polici. ↔ Вацлав ударился головой о полку.
Что можно сказать незадачливому Вацлаву - надо быть более аккуратным. А то можно угодить главою об еще что-нибудь.
На фото: Ратушная площадь городка Полице над Метую.


